25 maart 2010

Le p'tit bal perdu

Een poëtische clip op Youtube? Kan ook. De Parijse choreograaf Philippe Decouflé speelt met woorden - klanken - gebaren en blaast fris leven in een oud liedje van Bourvil. Als u zich afvraagt wat de telefoon, de schoppen en de melkfles te betekenen hebben, luister naar 'appeler', 'pelle' en 'lait': klinkt als 'qui s'appelait'...
 

20 maart 2010

Bruno, Louise et Justine

Geen native speaker in de buurt en toch willen weten hoe men chaos, tiers, tabac, inondation of nog poêle (pan) en  paon (pauw) correct uitspreekt? Surf naar Acapela. Typ het lastige woord in en Bruno uit Frankrijk, Louise uit Canada of Justine uit, jawel België, zeggen het u voor. Hun synthetische (uit)spraak is uitstekend èn gratis. Probeert u het getal 98 eens uit, zo hoort u meteen het verschil tussen Canadees Frans, Frans Frans en Belgisch Frans. Maar ook meerdere zinnen vormen geen enkel probleem: synthetische Justine, Bruno en Louise lezen alles vrolijk voor. Vive la synthèse de la parole!
 

13 maart 2010

Les virelangues

Voor u denkt dat het over een nieuw anti-virusprogramma gaat, snel (!) even melden dat het de koetsier die de postkoets poetst met postkoetspoets betreft. U weet wel, un chasseur sachant chasser sans son chien de chasse, die un bon chasseur blijkt te zijn. Un virelangue, letterlijke Franse broer van het Engelse tongue-twister. Vlotjes proberen uitspreken en struikelen maar. Herinnert u zich deze nog?
She sells seashells on the sea shore, and the shells that she sells are seashells for sure. 
Fischers Fritze fischte frische Fische, frische Fische fischte Fischers Fritze.
Tongbrekers of casse-langues of Zungenbrecher zijn populair in vele talen maar brengen niet noodzakelijk wereldnieuws. Hoe 33 inwoners van Trente hun stad binnendraven?
Trentatré Trentini entrarono a Trento, tutti e trentatré trotterellando.
Hoe blauw Deense straataffiches zijn of  hoe Poolse krekels uit de stad S. sjirpen in het riet?
Blå gadeplakater, blå gadeplakater,  blå .. (x3).
W Szczebrzeszynie chrząszcz brzmi w trzcinie (1x volstaat).
Helaas, met de Poolse en Deense uitspraak kunnen we u niet helpen. Maar voor Franse taalspelletjes en fourchelangues zoals 
verwijzen we u graag naar de taalsite http://www.tv5.org/virelangues!

7 maart 2010

Les 'mots inexistants'

Wanneer wij het  in het Frans hebben over fabricage, secretaresse, calculation, adviseur of combination, begrijpen Franstaligen ons dan? Jazeker. Alleen weten ze dat we eigenlijk fabrication, secrétaire, calcul, conseiller of combinaison bedoelen. Bestaan de woorden dan niet? Toch wel. In het Nederlands (fabricage, secretaresse, adviseur) en in het Engels (calculation, combination). Maar niet in Frans. Daar krijgen ze het label 'mots inexistants' opgespeld. Veelgebruikt maar onbestaand. Nog eentje om het af te leren? Oké: defect. Bestaat evenmin in het Frans. Moet zijn, juist ja ;), en panne.