Frans voor de liefhebbers. Voor recente berichten, welkom op mijn nieuwe blog: "Andere taal" (klik rechts onderaan bij Aanbevolen Links)
7 augustus 2010
Livre ou livrel, voilà la question!
(cartoon van Mix et Remix / police=lettertype, taille=grootte, caractère=letter)
Livrel? Naar analogie met courriel, Frans voor e-mail (courrier + électronique) duikt nu ook livrel (livre + électronique) op. Maar de term l'e-book lijkt veruit het populairst. Het zomernummer van het literaire magazine Lire besteedt meerdere bladzijden aan de voor- en nadelen van le livre numérique en de verschillende types tablettes multimédia of liseuses/lecteurs (de mannelijke en vrouwelijke vertaling van 'reader' worden door elkaar gebruikt). Huisredacteur Frédéric Beigbeder kan niet kiezen: "Lire sur papier c'est comme porter un autocollant 'NE PAS DERANGER' (..) Lire sur écran (..) est une fenêtre ouverte sur le zapping." E-boeken vindt hij sexy, papieren boeken zen. Om te besluiten "en supprimant le papier (...) on aplanit* la littérature". Met een dikke knipoog, natuurlijk/hopelijk. Kortom: Livre ou livrel? Livre et livrel? Wie zal het zeggen. Affaire à suivre!
* aplanit: vervlakt
Lees ook Doe-het-zelf-training-Frans: tip 2 voor de Franse versie van de termen podcast en e-mail.
Heeft u vragen of opmerkingen over deze blog?Neem contact op met Christ'l Verbert via mail of surf naar www.apostrophe.be.
Abonneren op:
Reacties posten (Atom)
Geen opmerkingen:
Een reactie posten