16 oktober 2010

Frans spreken zoals een Spaanse koe









Een Spaanse koe die Frans spreekt? Nog nooit gehoord maar meer dan meuh kan het niet zijn. Honoré de Balzac wist blijkbaar wel hoe het klonk want hij schreef in zijn Splendeurs et Misères des courtisanes "Jacques Collin parlait le français comme une vache espagnole". Ter verduidelijking voegde hij eraan toe "en baragouinant de manière à rendre ses réponses presque inintelligibles et à s'en faire demander la répétition". Guy Bertrand van Radio-Canada en Noëlle Guilloton van l'Office québécois de la langue française vertellen in een kort filmpje hoe de Spaanse koe in de uitdrukking
parler français comme une vache espagnole 
terecht gekomen is. Het is maar één van een vijtiental taalpraatjes over de oorsprong van pittoreske Franse uitdrukkingen zoals violon d'Ingres, une vie de bâton de chaise, les enfants de la balle of nog la poudre d'escampette. Meer op http://www.canal.qc.ca/video_sur_demande.phpzone, onder Les mots pour le dire. Een prettig stapje in la grande Francophonie!   

Lees in dit verband ook De garagist en de koeien.

Geen opmerkingen:

Een reactie posten