7 maart 2010

Les 'mots inexistants'

Wanneer wij het  in het Frans hebben over fabricage, secretaresse, calculation, adviseur of combination, begrijpen Franstaligen ons dan? Jazeker. Alleen weten ze dat we eigenlijk fabrication, secrétaire, calcul, conseiller of combinaison bedoelen. Bestaan de woorden dan niet? Toch wel. In het Nederlands (fabricage, secretaresse, adviseur) en in het Engels (calculation, combination). Maar niet in Frans. Daar krijgen ze het label 'mots inexistants' opgespeld. Veelgebruikt maar onbestaand. Nog eentje om het af te leren? Oké: defect. Bestaat evenmin in het Frans. Moet zijn, juist ja ;), en panne.

Geen opmerkingen:

Een reactie posten