26 november 2010

Talen leren is assimil-eren










"My tailor is rich". En wat dan nog? - hoor ik u denken. De Fransen moeten er nochtans om glimlachen. Ze associëren het onmiddellijk met vreemde talen leren. Alphonse Chérel gebruikte het 81 jaar geleden in L'anglais sans peine en startte zo het succesverhaal van de Assimilmethode. Volgden L'espagnol sans peine, L'allemand sans peine, Le russe sans peine, L'italien sans peine evenals vele andere talen sans peine waaronder - ja ook - Le néerlandais sans peine.  
My tailor is rich, but my English is poor.
staat symbool voor absurde dialogen uit taallesjes voor beginners en  wordt sindsdien gretig geciteerd, gekopieerd en geparodieerd tot groot plezier van striplezers (Astérix chez les Bretons), filmliefhebbers (Louis de Funès in Le gendarme à New York) en theatergangers (La cantatrice chauve van Eugène Ionesco). Bon amusement!
(bron: Wikipedia)



21 november 2010

A bout de souffle













Het stond in vele kranten: de Franse regisseur Jean-Luc Godard is de Oscar die hij kreeg voor zijn gehele oeuvre niet gaan ophalen. Niet echt verwonderlijk voor een cineast die mee aan de wieg stond van de Nouvelle Vague, de filmstroming uit de jaren '60 die zich afzette tegen de klassieke Hollywoodcinema. Zijn A bout de souffle uit 1959 was de eerste film in deze stijl. De trailer (bande-annonce) heeft iets van een intrigerende woordenschatles met verwijzingen naar cultfilms (typisch voor Godard) zoals o.a. Et dieu créa la femme van Roger Vadim (met Brigitte Bardot), Le diable au corps (roman van Raymond Radiguet, verfilmd in 1947) of nog Scarface (Howard Hawks 1932) en Du rififi ches les hommes (Jules Dassin, 1955).  Voor cinefielen.

14 november 2010

Franse tolk nodig? Vraag het aan Hugh Laurie.

Hugh Laurie en Helen Mirren namen tijden de Emmy-uitreiking in 2006 de presentatie van de categorie
'Best leading actor in a miniseries or a movie' voor hun rekening. In 2 talen. Hugh Laurie was tolk van dienst en leverde prima werk. Zelfs het woord winnowing* stelde geen enkel probleem!

*van to winnow wat blijkbaar wannen (?) betekent, wat na bijkomend opzoekwerk graan zuiveren van kaf en strootjes blijkt te zijn. Vanner en vannage en français ;-).

 


8 november 2010

Franse luisterboeken













Een luisterboek is een fijne manier om te genieten van een mooi verhaal, thuis, onderweg, tijdens een wandeling of tijdens het sporten. Een audioboek in het Frans is bovendien een extra uitdaging! Op http://www.litteratureaudio.com/  vindt u meer dan 1500 gratis downloadbare luisterboeken, ingesproken door vrijwilligers. De boeken zijn geklasseerd per genre, auteur en - niet onbelangrijk - stem. Elk boek heeft een eigen fiche met luisterfragment en achtergrondinformatie, en wie graag tegelijkertijd luistert en leest kan doorklikken op de tekstversie. Neem alvast een kijkje in hun bibliotheek of abonneer u op hun nieuwsbrief. Moeilijk kiezen? Waarom niet beginnen met nummer 1 van hun
Top 10 Livres Audio ... ?
1. MIRBEAU, Octave - Le Journal d'une femme de chambre
2. MAUPASSANT, Guy (de) - Le Signe
3. FLAUBERT, Gustave - Madame Bovary
4. ZOLA, Émile - Le Docteur Pascal
5. GABORIAU, Émile - L'Affaire Lerouge
6. HUGO, Victor - Les Misérables
7. ZOLA, Émile - L'Assommoir
8. MAUPASSANT, Guy (de) - La Confidence
9. VERNE, Jules - Le Tour du monde en 80 jours
10. BALZAC, Honoré (de) - Le Lys dans la vallée

Bonne écoute!

Lees ook Doe-het-zelf-training Frans: tip 2  of, voor meer boekennieuws,  Een goed Frans boek of nog Prix Goncourt 2001: Rougé Brésil.