28 april 2010

Jong geleerd

Kinderdeuntjes, zelfs Franse, we vergeten ze nooit helemaal. Niet verwonderlijk want het zijn per definitie eenvoudige liedjes, met repetitieve tekst en vaak op rijm. Neuriet u in gedachten even mee?
Sur le pont / d'Avignon / l'on y danse l'on y danse / sur le pont / d'Avignon / l'on y danse / tout en rond.
Of nog:
 Frère Jacques (x2) / dormez-vous ?(x2) / sonnent les matines (x2) / (om te besluiten met -sorry, niet bim bam bom, maar wèl het Franse-:) ding ding dong.
En hoe zit het met de wijsjes van de evergreens 'Au clair de la lune' of 'Petit Papa Noël'? Eveneens geen probleem waarschijnlijk, alhoewel, de teksten ... hoe gingen die ook alweer? 


Als u alsnog wilt ontdekken waarover die oude liedjes eigenlijk zingen, surf dan naar momes.net. U vindt er de teksten van vele populaire aftelrijmpjes (comptines)  en kinderliedjes, vaak met minipartituur en miniluisterversie.  Sommige zijn oneindig:


Un kilomètre à pied
Ca use, ça use ('verslijt')
Un kilomètre à pied,
Ca use les souliers
Deux kilomètres...

Andere vertellen schrikwekkende verhalen, al of niet met goede afloop zoals het èchte sprookjes betaamt.  De leeuwerik in 'Alouette, gentille alouette' komt er spijtig genoeg bekaaid van af :
 Alouette, gentille Alouette / Alouette, je te plumerai / Je te plumerai la tête (et le bec, et le nez, et le dos, et le cou, et les pattes ...)
Maar voor de 'mousse' (scheepsjongen) die dreigt opgepeuzeld te worden in
 
Il était un petit navire (x2) / qui n'avait ja-ja-jamais navigué (x2) / ohé ohé

loopt het uiteindelijk, d.w.z. in het allerlaatste couplet, toch nog goed af.

Heeft u zin gekregen om samen met de kleine (klein)kinderen een Frans deuntje ten beste te geven?
Et bien, chantez maintenant :-)!

Geen opmerkingen:

Een reactie posten