12 augustus 2010

Taal doet eten










Niet dat ik geen stukje vlees lust, maar toen ik carpaccio van coeur de boeuf op het menu zag staan moest ik toch even slikken. Bleek dat het over de coeur de boeuf tomaat ging ... En kijk, plots kom ik ze overal tegen: bij de groenteboer (bonkige exemplaren), in de supermarkt (netjes verpakt per 3), als illustratie op pizzadozen. De tomaat met de bijzondere Franse naam valt in de smaak.
Wetenschapper Brian Wansink toonde met behulp van röntgenvisiewortels en gewone wortels aan dat kinderen gemakkelijker groenten met gekke namen eten. Wij volwassenen zijn niet anders. Crotte du Diable, Tête de Moine (kazen), Trompette de la mort (bospaddestoel), Cailles en sarcophage (kwartels in bladerdeeg), Coeur de boeuf: taal doet eten!

Coeur de boeuf=runderhart (in het Nederlands spreekt men van 'ossenharttomaat')
Crotte du diable=uitwerpsel van de duivel
Tête de Moine=monnikenhoofd
Trompette de la mort=trompet des doods (in het Nl gekend als Hoorn des overvloeds)
Cailles en sarcophage=kwartels in sarcofaag/doodskist, zoals in de heerlijke Deense film Babettes Gaestebud.

Lees ook Met Liddy aan tafel.

Geen opmerkingen:

Een reactie posten